Les Colchiques
Le pré est vénéneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s'empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-la
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne
Les enfants de l'école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l'harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne
Guillaume Apollinaire
***
Meadow saffrons
The meadow is venomous but pretty in autumn
Cows grazing there
Slowly self poison
The crocus of weary lid and lilac colour
Flowers there your eyes are like this very flower
Bluish purple as their lids and as the autumn
And my life for your eyes slowly self poisons
Out of school making dims come the loud kids
Wearing aprons playing mouth organs
They pick the crocuses that are like mothers
Their daughter's daughters and have the colour of your eyelids
Blinking as flowers blink with mad a wind
The cowherd very softly sings
As slow and lowing The cows abandon
Forever the large meadow the autumn flowered wrong
Translated by Gilles de Seze
***
Signe (Alcools)
Je suis soumis au Chef du Signe de l'Automne
Partant j'aime les fruits je déteste les fleurs
Je regrette chacun des baisers que je donne
Tel un noyer gaulé dit au vent ses douleurs
Mon Automne éternelle ô ma saison mentale
Les mains des amantes d'antan jonchent ton sol
Une épouse me suit c'est mon ombre fatale
Les colombes ce soir prennent leur dernier vol
Guillaume Apollinaire
Sign (Alcools)
Fall's Head of Sign dominates me
Therefore I hate flowers I like fruits
I regret every kisses I give
As a shacked walnut tells the wind its grieves
My mental season o my perpetual Fall
Hands of loving women of yore in drifts over your soil are laying
A spouse follows me _my shadow _fatal
Doves to night take their last wing
Translated by Gilles de Seze
***
Clotilde
L'anèmone et l'ancolie
Ont, poussé dans le jardin
Où dort la mélancolie
Entre l'amour et le dédain
Il y vient aussi nos ombres
Que la nuit dissipera
Le soleil qui les rends sombres
Avec elles disparaîtra
Les déïtés des eaux vives
Laissent couler leurs cheveux
Passe, il faut que tu poursuive
Cette belle ombre que tu veux.
Guillaume Apollinaire
Clotilde
Anemone and columbine
Have sprouted in the garden
Where melancholy is sleeping in
Between love and disdain
Here also our shadows come in
Away night will clear
Sun which makes them darkening
With them will disappear
The deities of spring water
Let their hair free running
You will pursue as got over
The fair shade you are wanting
Translated by Gilles de Seze
***
Page suivante: La Chanson du Mal-aimé
Retour à la liste Guillaume Apollinaire
Retour au sommaire du Jardin des Muses
Retour à la liste des Poètes d'hier
***
Music: Kat smile from Bruce DeBoer©(2001)
permission obtenue — permission granted
This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer
Résolution:1024x768. Best view
Dernière modification de ce document: Samedi 22 Décembre 2007 à 18:19
Le pré est vénéneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s'empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-la
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne
Les enfants de l'école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l'harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne
Guillaume Apollinaire
***
Meadow saffrons
The meadow is venomous but pretty in autumn
Cows grazing there
Slowly self poison
The crocus of weary lid and lilac colour
Flowers there your eyes are like this very flower
Bluish purple as their lids and as the autumn
And my life for your eyes slowly self poisons
Out of school making dims come the loud kids
Wearing aprons playing mouth organs
They pick the crocuses that are like mothers
Their daughter's daughters and have the colour of your eyelids
Blinking as flowers blink with mad a wind
The cowherd very softly sings
As slow and lowing The cows abandon
Forever the large meadow the autumn flowered wrong
Translated by Gilles de Seze
***
Signe (Alcools)
Je suis soumis au Chef du Signe de l'Automne
Partant j'aime les fruits je déteste les fleurs
Je regrette chacun des baisers que je donne
Tel un noyer gaulé dit au vent ses douleurs
Mon Automne éternelle ô ma saison mentale
Les mains des amantes d'antan jonchent ton sol
Une épouse me suit c'est mon ombre fatale
Les colombes ce soir prennent leur dernier vol
Guillaume Apollinaire
Sign (Alcools)
Fall's Head of Sign dominates me
Therefore I hate flowers I like fruits
I regret every kisses I give
As a shacked walnut tells the wind its grieves
My mental season o my perpetual Fall
Hands of loving women of yore in drifts over your soil are laying
A spouse follows me _my shadow _fatal
Doves to night take their last wing
Translated by Gilles de Seze
***
Clotilde
L'anèmone et l'ancolie
Ont, poussé dans le jardin
Où dort la mélancolie
Entre l'amour et le dédain
Il y vient aussi nos ombres
Que la nuit dissipera
Le soleil qui les rends sombres
Avec elles disparaîtra
Les déïtés des eaux vives
Laissent couler leurs cheveux
Passe, il faut que tu poursuive
Cette belle ombre que tu veux.
Guillaume Apollinaire
Clotilde
Anemone and columbine
Have sprouted in the garden
Where melancholy is sleeping in
Between love and disdain
Here also our shadows come in
Away night will clear
Sun which makes them darkening
With them will disappear
The deities of spring water
Let their hair free running
You will pursue as got over
The fair shade you are wanting
Translated by Gilles de Seze
***
Page suivante: La Chanson du Mal-aimé
Retour à la liste Guillaume Apollinaire
Retour au sommaire du Jardin des Muses
Retour à la liste des Poètes d'hier
***
Music: Kat smile from Bruce DeBoer©(2001)
permission obtenue — permission granted
This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer
Résolution:1024x768. Best view
Dernière modification de ce document: Samedi 22 Décembre 2007 à 18:19